終於介紹到主角 哆啦A夢啦
有點年紀的都知道他以前叫小叮噹 到近幾年才正名為 哆啦A夢






哆啦A夢 (日語:ドラえもん;英語:Doraemon),為日本漫畫家藤子·F·不二雄筆下最著名的漫畫作品,主要是敘述一隻來自22世紀的貓型機器人—哆啦A夢,受原本主人野比世修的託付,回到20世紀,幫助世修的高祖父野比大雄的故事。
此漫畫自1969年開始連載,為第一屆手塚治虫文化賞的漫畫大賞得獎作品,藤子·F·不二雄親自執筆連載了1345回,並至少有短篇單行本50冊(含PLUS)已經發行,原著大長篇漫畫有17本(加上其弟子所編繪之大長篇則有24本以上)。
另一位漫畫家藤子不二雄Ⓐ,有時會被誤認為作者之一,雖然他與藤子·F·不二雄曾經長期共用「藤子不二雄」此一筆名,但是實際上前者並未參與《哆啦A夢》的製作。
2008年3月19日日本外務省任命哆啦A夢為首位「卡通大使」,卡通大使的構想是在2006年時前任外務大臣麻生太郎提議的,任命儀式在當天日本時間下午四點五十分,在位於東京霞關的外務省舉行。任命狀上寫著:「希望你身為卡通大使,代表日本,將日本的卡通文化介紹給全世界,並且讓全世界的人更進一步瞭解日本的社會、文化,培養更多的日本友人」
 
更詳細介紹請參考

中文翻譯名稱

「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」音譯而來。此一名稱若要以意譯來翻,則有許多不同的看法。其中一說認為可翻作「銅鑼衛門」,所謂「銅鑼」乃是指哆啦A夢愛吃的日式甜點銅鑼燒(ドラ焼き)。[原創研究?]香港媒體在報導中曾提及「哆啦A夢」的日文意思是「紅豆包的守護者」。[20]此外還有另一說,認為「ドラ」並非來自銅鑼燒,而較可能來自於「野貓」(どら貓)一詞,因為藤子·F·不二雄本人曾提到當初他發想哆啦A夢的造型之時,其靈感乃是來自於他所看到的一隻繫著鈴鐺的野貓。[來源請求]而某某「衛門」,則是日本江戶時代常見的人名,藤子·F·不二雄許多作品主角都慣以某某「衛門」來命名,例如《21衛門》(21エモン)即是一例。
然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。光台灣就有機器貓小叮噹(青文出版社早期)、超能貓小叮噹(東立出版社早期)、神奇小叮噹(大然文化早期)等。另外,其他各地尚有小叮噹(陽銘書局早期)、機器貓(人民美術出版社)和叮噹(玉郎漫畫)譯稱。
藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承《哆啦A夢》的著作權,並依其遺願「希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一聽就知道在講同一個人物」;於是促使台灣大然文化在1997年以《哆啦A夢》為中文名稱,發行小學館授權的《哆啦A夢》台灣中文版。其後,香港的青文、中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位華視、TVB和央視大部份於2000年代初開始亦更改了譯名。至2005年,阿福、技安最後也相繼改名,叮噹的年代不幸地從此消失。雖然統一名稱乃是藤子先生的遺願;但由於亞洲華人地區各自的翻譯名稱亦沿用了很多年,成為很多代當地人的童年回憶;此一統名稱出枱,恍忽剝奪了當地人的童年記憶;因此部份人仍習慣將「哆啦A夢」稱為小叮噹、叮噹、阿蒙,認為比較親切。
 












別錯過最近在松山文創園區的展覽喔

20130108哆啦A夢誕生前100年特展(1)

20130108哆啦A夢誕生前100年特展(2)


我的藤子.F.不二雄收藏
arrow
arrow
    全站熱搜

    whatwhy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()